Romanisation of Passport Names for Kids Born Post-Naturalisation
For many people, their first official romanisation Despite its widespread use in bilingual signage at stations, government buildings and facilities, etc., it can come as a surprise to learn that the latin alphabet is not actually used in Japan in any official capacity. What this means for native born citizens is that until they apply for either a passport or a credit card, there is no official way to render their names internationally. A lack of official use does not mean a lack of guidelines though. When applying for a first passport, the guidelines state quite specifically that the name has to be rendered in strict accordance with the strictest interpretation of the Hepburn convention. And while the Hepburn convention for the most part does a perfectly decent job of presenting Japanese words in a way that English speakers in particular can pronounce almost recognisably, there are times when a little flexibility is desirable. For example, the "Ō" in 大澤 Ōsawa is pronou...