Les étrangers doivent-ils changer leur nom pour un nom japonais lorsqu'ils deviennent citoyens japonais?

Please do check out his French translations of other questions about Japan and Japanese from his Quora profile as well as the Quora in French page on Facebook.
Je suis en fait une personne qui a fait cela (je suis devenu légalement japonais). La réponse courte est que vous pouvez avoir le nom que vous voulez, avec quatre conditions:
Il doit être écrit exclusivement en, ou une combinaison de, hiragana (moderne, pas archaïque), katakana, ou kanji. Tout comme vous ne pouvez pas écrire un nom sur des documents officiels américains en thaïlandais, cyrillique, hangul ou arabe... ou même utiliser des signes diacritiques utilisés dans les langues européennes (ex. le S aigu allemand ("ß") ou la cédille française [ç] ou autres accents [ÂÄÅÀÀÁ]) - les personnes qui deviennent américaines doivent adapter leur nom à l'alphabet simple à 26 caractères - vous devez adapter votre nom au système écrit japonais.
Comme pour un nouveau-né, on vous découragera fortement de choisir un nouveau nom qui causera des problèmes dans la société (par exemple, choisir intentionnellement le nom d'une personne célèbre à des fins de fraude / vol d'identité, ou choisir un nom provocateur comme "démon" ou "tête de noeud" ou "empereur")
Vous obtenez un nom de famille et un prénom. Pas de deuxième prénoms, de prénoms supplémentaires ou de mononymes (noms simples, comme "Madonna" ou "Cher" ou "Prince" ou "Björk"). Si vous voulez des noms supplémentaires, ils sont concaténés tous ensemble dans le "prénom" : aucun espace, tiret, ponctuation ou autre forme de séparateur n'est autorisé. (Ex. les prénoms sur un certificat de naissance britannique "Adrian Charles George" deviendraient le nom "Eidorianchāruzujōji" en kana.)
Si vous êtes légalement mariés au Japon et/ou avez des enfants et que ces personnes sont des ressortissants japonais, vous devez tous avoir le même nom de famille. Cela signifie que soit l'homme prend le nom de la femme, soit la femme prend le nom de l'homme, soit vous choisissez un tout nouveau nom de famille pour le registre de famille et tout le monde prend ce nom.
Veuillez noter que ceci est pour l'identification officielle à usage domestique. Pour les pièces d'identité utilisées à l'extérieur du Japon (p. ex. un passeport), il est possible d'avoir une lettre latine (26 lettres de l'alphabet), un autre nom et une orthographe non japonaise. Exemple : votre nom japonais légal peut être " Satō, Kinbarī". (en kana/kanji), mais votre passeport japonais pourrait dire "SATO(SMITH/LUDDER), KIMBERLY(KIM)" si vous pouvez prouver que vous utilisez ces noms étrangers sur votre passeport pour une utilisation à l'étranger.
Il doit être écrit exclusivement en, ou une combinaison de, hiragana (moderne, pas archaïque), katakana, ou kanji. Tout comme vous ne pouvez pas écrire un nom sur des documents officiels américains en thaïlandais, cyrillique, hangul ou arabe... ou même utiliser des signes diacritiques utilisés dans les langues européennes (ex. le S aigu allemand ("ß") ou la cédille française [ç] ou autres accents [ÂÄÅÀÀÁ]) - les personnes qui deviennent américaines doivent adapter leur nom à l'alphabet simple à 26 caractères - vous devez adapter votre nom au système écrit japonais.
Comme pour un nouveau-né, on vous découragera fortement de choisir un nouveau nom qui causera des problèmes dans la société (par exemple, choisir intentionnellement le nom d'une personne célèbre à des fins de fraude / vol d'identité, ou choisir un nom provocateur comme "démon" ou "tête de noeud" ou "empereur")
Vous obtenez un nom de famille et un prénom. Pas de deuxième prénoms, de prénoms supplémentaires ou de mononymes (noms simples, comme "Madonna" ou "Cher" ou "Prince" ou "Björk"). Si vous voulez des noms supplémentaires, ils sont concaténés tous ensemble dans le "prénom" : aucun espace, tiret, ponctuation ou autre forme de séparateur n'est autorisé. (Ex. les prénoms sur un certificat de naissance britannique "Adrian Charles George" deviendraient le nom "Eidorianchāruzujōji" en kana.)
Si vous êtes légalement mariés au Japon et/ou avez des enfants et que ces personnes sont des ressortissants japonais, vous devez tous avoir le même nom de famille. Cela signifie que soit l'homme prend le nom de la femme, soit la femme prend le nom de l'homme, soit vous choisissez un tout nouveau nom de famille pour le registre de famille et tout le monde prend ce nom.
Veuillez noter que ceci est pour l'identification officielle à usage domestique. Pour les pièces d'identité utilisées à l'extérieur du Japon (p. ex. un passeport), il est possible d'avoir une lettre latine (26 lettres de l'alphabet), un autre nom et une orthographe non japonaise. Exemple : votre nom japonais légal peut être " Satō, Kinbarī". (en kana/kanji), mais votre passeport japonais pourrait dire "SATO(SMITH/LUDDER), KIMBERLY(KIM)" si vous pouvez prouver que vous utilisez ces noms étrangers sur votre passeport pour une utilisation à l'étranger.